SAGESSE WISDOM
Paul Verlaine trans. Peter Dale
Le ciel est, par-dessus le toit,
.......Si bleu, si calme!
Un arbre, par-dessus le toit
.......Berce sa palme.

La cloche dans le ciel qu'on voit
.......Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
.......Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
.......Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
.......Vient de la ville.

- Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
.......Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà
.......De ta jeunesse?
The sky above the roofs is
.......So blue, so calm!
A tree beyond the roof is
.......Waving its palm.

A bell in the sky you see
.......Softly rings.
A bird in the tree you see
.......Plaintively sings.

My God, my God, life out there’s
.......Simple, serene.
That peaceful murmur there’s
.......The town, unseen.

- What have you done, you in there,
.......Tears all the time,
Say what you’ve done, you in there,
.......With your youth and prime?

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dale 2006


next
index
translator's next