SAGESSE |
WISDOM |
Paul Verlaine |
trans. Ernest C. Dowson |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le ciel est, par-dessus le toit, | The sky is, up above the roof, |
|
|
Un arbre, par-dessus le toit | A tree there, up above the roof |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La cloche dans le ciel qu'on voit | A bell within that sky we see |
|
|
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit | A bird upon that tree we see |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là, | Dear God, is not the life up there, |
|
|
Cette paisible rumeur-là | How peacefully are borne up there |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Qu'as-tu fait, ô toi que voilà | What hast thou done, who comest here, |
|
|
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà | Where hast thou laid, who comest here, |
|
|