SAGESSE WISDOM
Paul Verlaine trans. C.F.MacIntyre
Le ciel est, par-dessus le toit,The sky, above the roof,
Si bleu, si calme!
is so blue and deep!
Un arbre, par-dessus le toitA tree, above the roof
Berce sa palme.
is rocked to sleep.
La cloche dans le ciel qu'on voitThe bell in the sky one sees
Doucement tinte.
softly rings.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voitA bird in the tree one sees
Chante sa plainte.
plaintively sings.
Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,Dear God, dear God, life's there,
Simple et tranquille.
tranquil and sweet.
Cette paisible rumeur-làThat peaceful murmur there
Vient de la ville.
comes from the street.
- Qu'as-tu fait, ô toi que voilà- What have you done, you there,
Pleurant sans cesse,
who weep always,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilàoh, what have you done, you there,
De ta jeunesse?
with your young days?

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © C.F.MacIntyre






next
index