BEAUTÉ DES FEMMES ...THE BEAUTY OF WOMEN
Paul Verlainetrans. Herbert Lomas
Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles
Qui font souvent le bien et peuvent tout le mal.
Et ces yeux, où plus rien ne reste d'animal
Que juste assez pour dire: 'assez' au fureurs mâles!

Et toujours, maternelle endormeuse des râles,
Même quand elle ment, cette voix! Matinal
Appel, ou chant bien doux à vêpre, ou frais signal,
Ou beau sanglot qui va mourir au pli des châles!...

Hommes durs! Vie atroce et laide di'ici bas!
Ah! que du moins, loin des baisers et des combats,
Quelque chose demeure un peu sur la montagne,

Quelque chose du coeur enfantin et subtil,
Bonté, respect! Car qu'est-ce qui nous accompagne,
Et vraiment, quand la mort viendra, que reste-t-il?
The beauty of women, their frailty, their pale hands,
Often doing good, but able for all evil,
And their eyes, emptied of the animal,
Except just enough to say ‘enough’ to male demands.

And always that voice, its fresh morning call
Or sweet vesper, and, even when it lies,
Maternally soothing our throats that agonize,
Or smothering a sob in the fold of a shawl!...

Hard men! And our atrocious ugly life!
Ah! If only, after the kisses and the strife,
We were not, on the mountain, to be left bereft -

If only a little of the subtle infant heart
Might stay - goodness, respect! For what departs
Along with us at death, what, at death, is truly left?

Trans. Copyright © Herbert Lomas 2002





next
index
translator's next