ART POÉTIQUE THE ART OF POETRY
Paul Verlainetrans. James Kirkup (tanka)
(À Charles Morice)


De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l'Impair
Plus vague et plus soluble dans l'air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.


Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise:
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l'Indécis au Précis se joint.


C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles!


Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance!
Oh! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor!


Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L'Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l'Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine!


Prends l'éloquence et tords-lui son cou!
Tu feras bien, en train d'énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où?


Ô qui dira les torts de la Rime?
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime?


De la musique encore et toujours!
Que ton vers soit la chose envolée
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée
Vers d'autres cieux à d'autres amours.


Que ton vers soit la bonne aventure
Éparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym
Et tout le reste est littérature.
(to Charles Morice)

Music first of all -
prefer uneven numbers
that are vaguer,
more soluble in air, with
nothing heavy, ponderous.

Also, you must not
choose words without some sense of
the incongruous:
no better songs than those where
Imprecise weds the Precise.

Like beautiful eyes -
but veiled: noon's shimmering light,
autumn's languid sky
in which the azure vault is
pricked with the brightest of stars!

For we still require
a feeling for the Nuance!
Not colour - only
nuance! Oh! nuance alone
weds dream and dream, flute and horn!

Keep well away from
the killing joke, the cruel
shaft, the dirty laugh
that make heaven's blue eyes weep -
all garlicky kitchen grub!

Seize eloquence, and
twist its neck! You would do well,
while you're about it,
to mortify your rhymes a bit:
watch out - they can lead astray!

O the sins of Rhyme!
What deaf child or idiot brute
cobbled up for us
all these shop-soiled trinkets that
ring false even as you write?

Music again, and
music forever! Let verse
take wings, as if from
a soul migrating into
other skies, for other loves!

Let your poems sing
vagabond joys, all scattered
on morning's fresh winds
sweet-scented with mint and thyme...
All the rest - mere literature!

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2001


next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index