ALLÉGORIEALLEGORY
Paul Verlaine trans. James Kirkup
Un très vieux temple antique s'écroulant
Sur le sommet indécis d'un mont jaune,
Ainsi qu'un roi déchu pleurant son trône,
Se mire, pâle, au tain d'un fleuve lent.

Grâce endormie et regard somnolent,
Une naïade âgée, auprès d'un aulne,
Avec un brin de saule agace un faune,
Qui lui sourit, bucolique et galant.

Sujet naïf et fade qui m'attristes,
Dis, quel poète entre tous les artistes,
Quel ouvrier morose t'opéra,

Tapisserie usée et surannée,
Banale comme un décor d'opéra,
Factice, hélas! comme ma destinée?
An antique temple
crumbling on the cloudy slopes
of some yellowed mount -
like a fallen king weeping
for lost thrones - is reflected,

pale, in the tin foil
of a slow river. - Sleepy
grace, somnolent glance,
ripe naiad in the alders
teasing with a willow wand

a faun, bucolic,
lustful, smiling back at her.
- A stale theme, shopworn -
it saddens me. What poet,
one of the artistic tribe,

what moody craftsman
conceived you - jaded, dated,
banal backcloth for
the opera - delusion,
alas, like my own sad fate?

Trans. copyright © James Kirkup 2001


French index
VB3 next
VB3 index