ÉPÎTRE À MES AMIS BALLADE: EPISTRE
François Villontr. A.S.Kline
Ayez pitié, ayez pitié de moi,
A tout le moins, s'il vous plaît, mes amis!
En fosse gis, non pas sous houx ne mai,
En cet exil ouquel je suis transmis
Par Fortune, comme Dieu l'a permis.
Filles aimant jeunes gens et nouveaux,
Danseurs, sauteurs, faisant les pieds de veaux,
Vifs comme dards, aigus comme aiguillon,
Gousiers tintant clair comme cascaveaux,
Le laisserez là, le pauvre Villon?

Chantres chantant à plaisance, sans loi,
Galants riant, plaisants en faits et dits,
Coureux allant francs de faux or, d'aloi,
Gens d'esperit, un petit étourdis,
Trop demourez, car il meurt entandis.
Faiseurs de lais, de motets et rondeaux,
Quand mort sera, vous lui ferez chaudeaux!
Où gît, il n'entre éclair ne tourbillon:
De murs épais on lui a fait bandeaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon?

Venez le voir en ce piteux arroi,
Nobles hommes, francs de quart et de dix,
Qui ne tenez d'empereur ne de roi,
Mais seulement de Dieu de paradis;
Jeûner lui faut dimanches et merdis,
Dont les dents a plus longues que râteaux;
Après pain sec, non pas après gâteaux,
En ses boyaux verse eau à gros bouillon ;
Bas en terre, table n'a ne tréteaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon?

Princes nommés, anciens, jouvenceaux,
Impétrez-moi grâces et royaux sceaux,
Et me montez en quelque corbillon.
Ainsi le font, l'un à l'autre, pourceaux,
Car, où l'un brait, ils fuient à monceaux.
Le laisserez là, le pauvre Villon?
Have pity now, have pity now on me,
If you at least would, friends of mine.
Iím in the depths, not holly or may,
In exile, where Iíve been consigned
By Fortune, as God too has designed.
Girls, lovers, youngsters, fresh to hand,
Dancers, tumblers that leap like lambs,
Agile as arrows, like shots from a cannon,
Laughers tinkling, like bells on rams,
Will you leave him here, your poor old Villon?

Singers, singing in lawless freedom,
Fine gallants, pleasant in word and deed,
Drones, francs of false gold, alloy, come,
Men of wit - somewhat deaf indeed -
Hurry, be quick now, heís dying poor man.
Makers of lays, motets and rondeaux,
Will you bring him warmth when heís down below?
No lightning or storm reach where heís gone.
With these thick walls theyíve blinded him so.
Will you leave him here, your poor old Villon?

Come see him here, in his piteous plight,
Noblemen, free of tax and tithe,
Holding nothing by king or emperorís right,
But by grace of the God of Paradise.
Sundays and Tuesdays he fasts and sighs,
His teeth are as sharp as the ratsí below,
After dry bread, and no gateaux,
Water for soup that floats his guts along.
With no table or chair, heís lying low.
Will you leave him here, your poor old Villon?

Princes of note, old, new, donít fail:
Beg the kingís pardon for me, and seal,
And a basket to raise me, Iíll sit upon:
So pigs behave, to each other, they say,
When one pig squeals, all rush that way.
Will you leave him here, your poor old Villon?

Trans. Copyright © A.S.Kline 2004


next
index
translator's next