SONNET 8 SONNET 8
Louise Labé tr. Peter Low
Je vis, je meurs: je me brûle et me noie,
J'ai chaud extrême en endurant froidure;
La vie m'est et trop molle et trop dure,
J'ai grands ennuis entremélés de joie.

Tout en un coup je ris et je larmoie,
Et en plaisir maint grief tourment j'endure,
Mon bien s'en va, et à jamais il dure,
Tout en un coup je sèche et je verdoie.

Ainsi Amour inconstamment me mène
Et, quand je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me trouve hors de peine.

Puis, quand je crois ma joie être certaine,
Et être en haut de mon désiré heur,
Il me remet en mon premier malheur.
I live, I die; I知 on fire and I drown;
I知 freezing, though I feel extremely hot;
living, to me, is too hard and too soft,
a bitter pill, with wine to wash it down.

I laugh and simultaneously I cry;
I suffer many torments in my pleasure;
my happiness departs, yet lasts forever;
my leaves grow green and at the same time dry.

Thus fickle Eros flings me here and there:
just when it seems I知 sunk in tribulations,
they suddenly dissolve into thin air;

and when I知 sure my joy has firm foundations
and stretches to the heavens, that is when
I知 plunged back into misery again.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Low 2005


next
VB37 index
French index