LE GALANT TIREUR (prose poem)THE GALLANT MARKSMAN (tanka)
Charles Baudelairetr. James Kirkup
Comme la voiture traversait
le bois, il la fit arrêter dans
le voisinage d’un tir, disant
qu'il lui serait agréable de
tirer quelques balles pour tuer
le Temps.

Tuer ce monstre-là, n'est-ce pas
l’occupation la plus ordinaire et
la plus légitime de chacun?

- Et il offrit galamment la main
à sa chère, délicieuse et exécrable
femme, à cette mystérieuse femme
à laquelle il doit tant de plaisirs,
tant de douleurs, et peut-être aussi
une grande partie de son génie.

Plusieurs balles frappèrent loin du
but proposé l'une d'elles s’enfonça
même dans le plafond; et comme la
charmante créature riait follement,
se moquant de la maladresse de son
époux, celui-ci se tourna brusquement
vers elle, et lui dit: "Observez cette
poupée, là-bas, à droite, qui porte le
nez en l’air et qui a la mine si hautaine.

Et bien! cher ange, je me figure que
c'est vous." Et il ferma les yeux et il
lâcha la détente. La poupée fut nettement
décapitée. Alors s'inclinant vers sa chère,
sa délicieuse, son exécrable femme, son
inévitable et impitoyable Muse, et lui
baisant respectueusement la main, il
ajouta: "Ah! mon cher ange, combien
je vous remercie de mon adresse!"
As their carriage crossed
through the woods, he gave orders
to stop not far from
a shooting range, saying he'd
like to shoot off a few balls,

just to kill the Time.
- Is that not the most banal
most legitimate
occupation of us all?
And gallantly he held out

his hand to his love,
exquisite, execrable -
to that mysterious
woman to whom he owed so
many pleasures, many pains

and also, perhaps,
a large part of his genius.
The charming creature
gave a crazy laugh, mocking
her husband's lack of skill,

when suddenly he
turned on her, and said: "Down there,
on the right - you see
that doll with her nose in the air
and her haughty demeanour?

Just watch, my angel,
and I'll pretend that she's you.
He closed his eyes, pressed
the trigger. The doll was well and
truly decapitated.

Then, leaned over her -
exquisite, execrable -
inevitable
and pitiless Muse, and kissed
her hand respectfully, with:

"Ah! my dearest one,
my dear angel, how can I
ever thank you for
your presence, - allowing me
to become such a good shot!"

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © James Kirkup 2003


French index
VB15 next
VB15 index