de "LA JEUNE PARQUE" | from "THE ETERNAL VIRGIN" |
Paul Valéry | trans. James Kirkup |
............ ............ Non, non!... N'irrite plus cette réminiscence! Sombre lys! Ténébreuse allusion des cieux, Ta vigueur n'a pu rompre un vaisseau précieux... Parmi tous les instants tu touchais au suprême... - Mais qui l'emporterait sur la puissance même, Avide par tes yeux de contempler le jour Qui s'est choisi ton front pour lumineuse tour? Cherche, du moins, dis-toi, par quelle sourde suite La nuit, d'entre les morts, au jour t'a reconduite? Souviens-toi de toi-même, et retire à l'instinct Ce fil (ton doigt doré le dispute au matin), Ce fil, dont la finesse aveuglément suivie jusque sur cette rive a ramené ta vie... Sois subtile...cruelle... ou plus subtile! ... Mens!... Mais sache!...Enseigne-moi par quels enchantements, Lâche que n'a su fuir sa tiède fumée, Ni le souci d'un sein d'argile parfumée, Par quel retour sur toi, reptile, as-tu repris Tes parfums de caverne et tes tristes esprits? ............ ............ |
............ ............ No, no!... O vex no more, no more, those memories! Sombre lily! Obscure allusion from the skies, Your energy could not destroy this precious vase .... Of all moments of time you touched the supreme hour .... - But who would wrest it out of the hands of power, And still be eager, through your eyes, to contemplate The day that chose your forehead for its radiant height? Seek, rather, to find by what subterranean way The night has led you, from among the dead, to day. Remember what you are, and from your instincts loose This thread, (that your finger's gold at morning queries), This thread, whose subtlety unravelled with a blind Devotion brought your days again to this sea-strand. Be cunning....cruel....more cunning still! .... Dissemble, But know!....Teach me by what charms neither my shameful Cowardice, nor the baleful prospect of a breast Of scented clay could fly the warm fumes of his crest. By what self-recoil, O reptile, have you withdrawn Your sad spirits, and your perfumes of the cavern? ............ ............ |
Trans. Copyright © James Kirkup 1970