DOUTES D'AMOURLOVE’S DOUBTS
Honoré d'Urfétrans. James Kirkup
Peut-on mourir pour trop aymer?
Si l'on mouroit, je serois morte,
Car jamais une amour si forte,
N'a pu dans un coeur s'allumer.

Dans son feu peut-on s'enflammer?
Si l'on brûloit en quelque sorte,
Je croy que le feu que je porte
M'auroit déjà fait consumer.

Mais si l'on ne meurt point d'amour,
Qui me donne cent fois le jour
Tant et tant de morts que j'endure?

Et si son feu n'a point d'ardeur,
D'où vient que j'en ay la brûlure
Si cuisante dedans le coeur?
Can one die of love?
If so, I must now be dead,
for never did love
so powerful light its fires
in the heart of any man.

Can its flames consume?
If one could be burnt away
I believe the fire
that I bear within me would
have burnt me up already.

But if one does not
die of love, what can it be
gives one hundred times
each day so many deaths - so
many deaths that I endure?

Trans. Copyright © James Kirkup 2003


next
index
translator's next