CONTRERIMES - VI | COUNTER-RIMES - VI |
Paul-Jean Toulet | trans. A.C.Clarke |
Il pleuvait. Les tristes étoiles .........Semblaient pleurer d'ennui. Comme une épée, à la minuit, .........Tu sautas hors des toiles. - Minuit! Trouverai-je une auto, .........Par ce temps? Est le pire, C'est mon mari. Que va-t-il dire, .........Lui qui rentre si tôt? - Et s'il vous voyait sans chemise, .........Vous, toute sa moitié? - Ne jouez donc pas la pitié. .........- Pourquoi? ... Doublons la mise. | It was a wet night. The dreary stars .........seemed bored to tears. The hour chimed twelve. You leapt from the sheets .........quick as a rapier. 'Midnight! Will I find a taxi .........at this time of night? Worse still, what will he say .........when I get back late?' 'And if he saw you now what would he say .........- his wife stark naked?' 'Don't play the pity card.' .........'Why not? Let's up the stakes.' |
For a translation into Scots click pftouc6S.htm
Trans. Copyright © A.C.Clarke 2009