CONTRERIMES - VIII COUNTER-RIMES - VIII
Paul-Jean Toulet trans. A.C.Clarke

Dans le silencieux automne
.........D'un jour mol et soyeux,
Je t'écoute en fermant les yeux,
.........Voisine monotone.

Ces gammes de tes doigts hardis,
.........C'était déją des gammes
Quand n'étaient pas encor des dames
.........Mes cousines, jadis;

Et qu'aux toits noirs de la Rafette,
.........Où grince un fer changeant,
Les abeilles d'or et d'argent
.........Mettaient l'aurore en fête.

A saft autumn day; the sun's droopit
.........an' ah'm droopin'. Nae noise at a' but
they thrummin fingers o' yours, ma thrawn neibour
.........burlin awa at scales that's niver changed



syne ma kissens were lassies. Ah mind
.........hoo at the auld place, where the weathercock s
skreeks on the black roofs, bees'd
.........start up like dawn wis somethin to hum aboot.


For a translation into English click pftouco8.htm

Trans. Copyright © A.C.Clarke 2009


next
index
translator's next