De ceux qui préférant à leurs regrets les fleuves | Since I prefer rivers to regrets
et à leurs souvenirs les profonds monuments | the grave profundity of monuments to memories,
aiment l'eau qui descend au partage des villes, | love the water's flow dividing cities,
la Seine de Paris me sait le plus fidèle | the Seine in Paris knows me deeply faithful
à ses quais adoucis de livres. Pas un souffle | to its gentle book-lined quays. Not a breath
qui ne vienne vaincu par les mains des remous | arrives defeated by the eddying waters
sans me trouver prêt à le prendre et à relire | but that I am ready to take it and to read again
dans ses cheveux le chant des montagnes, pas un | in its hair the mountain song, not a
silence dans les nuits d'été où je ne glisse | summer night-time silence but that I glide
comme une feuille entre l'air et le flot, pas une aile | like a leaf between air and water, not a white
blanche d'oiseau remontant de la mer | gull's wing returned from the sea pursuing the sun
ne longe le soleil sans m'arracher d'un cri | but that I am wrenched from the weight of my monotony
strident à ma pesanteur monotone! Les piliers | by a strident cry! The pillars weigh heavy
sont lourds après le pas inutile et je plonge | after the unnecessary step and I plunge
par eux jusqu'à la terre et quand | by them to earth, and when I climb up again
je remonte et ruisselle et m'ébroue, | streaming and shake myself,
j'invoque un dieu qui regarde aux fenêtres | I invoke a god who looks through windows
et brille de plaisir dans les vitres caché. | and gleams with pleasure in the panes.
Protégé par ses feux je lutte de vitesse | Protected by his rays I conduct an inner race
en moi-même avec l'eau qui ne veut pas attendre | with water which will not wait
et du fardeau des bruits de pas et de voitures | and from the burden of footsteps and motorcar noises
et de marteaux sur des tringles et de voix | the beating of hammers on bars and voices
tant de rapidité me délivre ... Les quais | that rapid flow frees me ... Quaysides
et les tours sont déjà loin lorsque soudain | and towers are already far away when
je les retrouve, recouvrant comme les siècles, | suddenly I rediscover them, covering like the centuries
avec autant d'amour et de terreur, vague après vague, | with equal love and equal terror, wave upon wave,
méandres de l'esprit la courbe de mon fleuve. | meanderings of the mind and the bend of mv river.
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |