LA SEINE DE PARISTHE SEINE IN PARIS
Jean Tardieutrans. David Kelley
De ceux qui préférant à leurs regrets les fleuves Since I prefer rivers to regrets
et à leurs souvenirs les profonds monuments the grave profundity of monuments to memories,
aiment l'eau qui descend au partage des villes, love the water's flow dividing cities,
la Seine de Paris me sait le plus fidèle the Seine in Paris knows me deeply faithful
à ses quais adoucis de livres. Pas un souffle to its gentle book-lined quays. Not a breath
qui ne vienne vaincu par les mains des remous arrives defeated by the eddying waters
sans me trouver prêt à le prendre et à relire but that I am ready to take it and to read again
dans ses cheveux le chant des montagnes, pas un in its hair the mountain song, not a
silence dans les nuits d'été où je ne glisse summer night-time silence but that I glide
comme une feuille entre l'air et le flot, pas une aile like a leaf between air and water, not a white
blanche d'oiseau remontant de la mer gull's wing returned from the sea pursuing the sun
ne longe le soleil sans m'arracher d'un cri but that I am wrenched from the weight of my monotony
strident à ma pesanteur monotone! Les piliers by a strident cry! The pillars weigh heavy
sont lourds après le pas inutile et je plonge after the unnecessary step and I plunge
par eux jusqu'à la terre et quand by them to earth, and when I climb up again
je remonte et ruisselle et m'ébroue, streaming and shake myself,
j'invoque un dieu qui regarde aux fenêtres I invoke a god who looks through windows
et brille de plaisir dans les vitres caché.and gleams with pleasure in the panes.
Protégé par ses feux je lutte de vitesseProtected by his rays I conduct an inner race
en moi-même avec l'eau qui ne veut pas attendre with water which will not wait
et du fardeau des bruits de pas et de voitures and from the burden of footsteps and motorcar noises
et de marteaux sur des tringles et de voix the beating of hammers on bars and voices
tant de rapidité me délivre ... Les quais that rapid flow frees me ... Quaysides
et les tours sont déjà loin lorsque soudain and towers are already far away when
je les retrouve, recouvrant comme les siècles, suddenly I rediscover them, covering like the centuries
avec autant d'amour et de terreur, vague après vague,with equal love and equal terror, wave upon wave,
méandres de l'esprit la courbe de mon fleuve.meanderings of the mind and the bend of mv river.

Copyright © Jean Tardieu 1933-91; Trans. Copyright © David Kelley 1991 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next