Pièges de la lumière et de l'ombre sur l'âme, | Traps of light and shade upon the soul,
jeux et rivalités de tout ce qui paraît, | All appearance plays and plays against,
|
|
|
|
|
|
|
Regards de la douleur et de l'amour, ô flammes | Regards of pain and love, enormous flames
Immenses que fait naître et mourir un reflet, | Giving birth and death to one reflection
|
|
|
|
|
|
|
Tout un monde appuyé sur un souffle qui chante, | A whole world built upon a breath of song
Tout le ciel qui s'écroule au fond d'une eau dormante, | The whole sky sunk beneath a stagnant pool,
|
|
|
|
|
|
|
Le désir qui défait les clôtures du temps, | Desire undoing the enclosures of time,
Les désastres lancés au gré de la parole, | Disasters launched at the whim of words,
|
|
|
|
|
|
|
Partout le plus pesant soumis à ce qui vole | Weightiest subject always to the fleeting,
Et l'immédiat, souverain maître des vivants! | Immediate, sovereign master of the living!
|
|
|
|
|
|
|
Mais parfois notre esprit, fatigué de l'espace, | But sometimes our mind, grown weary of space,
S'arrête et peut entendre, après plus d'un détour, | Stops and gives ear, after many a long detour,
|
|
|
|
|
|
|
Un vaste grondement égal et bas qui passe | To a huge, low, monotonous rumbling, passing
À l'infini, roulant sous les jours UN seul jour. | To the infinite, rolling under the days ONE single day.
|
|
|
|
|
|
|
Plus près que notre coeur mais plus loin que la terre, | Nearer than our heart but further than the earth
Comme du fond d'un gouffre, à travers mille échos, | Echoing as though from the depths of an abyss,
|
|
|
|
|
|
|
Au vent du souvenir nous parvient le tonnerre | Comes rumbling, on the wind of memory, the thunder
D'un lourd fleuve en rumeur sous l'arbre et sous l'oiseau. | Of a sullen stream beneath tree and bird.
| | | | | | | | | | | | | | | | | |