CEUX QUI FUIENT DANS
........................LA NUIT ...
THOSE WHO FLEE INTO THE
....................................NIGHT ...
José-Flore Tappy trans. Patrick Williamson
Ceux qui fuient dans la nuit
sans chiens pour les conduire
respirent à peine
sous le verrou des astres
malmenés jusqu'à la mort
puis repris
par la bure des ronciers
Those who flee into the night
without dogs to guide them
can barely breathe
under lock and key beneath the stars
manhandled until dead
then brought back
by the cowl of thorns

Copyright © José-Flore Tappy 1999; trans. copyright © Patrick Williamson 1999 - publ. "The Chariton Review"


next
index
translator's next