de "L'ÊTRE POUPÉE"from "DOLL BEING"
Salah Stétiétrans. Michael Bishop
Colombe incendiant la formation
Des larmes dans leur trahison limpide
Enjolivant le bélier du paysage
Celui par qui le temps est conservé
Sous la flamme à peine formée des liserons
La brume est au centre du centre : cela
Brille, et l'arbre au centre de l'arbre
Il donne un peu de son nom à ceux qui pensent
Et les retient par serment de transparence

*

Le blé est le fils de cela dans la lumière
Impliquée dans la joliesse et trace
Avant le sable de gravure, la racine
Inouïe de l'explosion : arbre d'orage
Le pied brûlé par inversion métaphysique
Au ciel affiné de colombes, larmes larmes
Devoir du coeur en la beauté pensive
De sarcophage ici que rompt l'arbre

*

Rivage, l'arbre et l'emmêlement des rives
Dans le désordre de l'orage au matin
À cause d'une idée ô dévêtue
Avivant l'être en son théâtre inapparent
L'image s'étant retirée, la parole
Livre son blé à des oiseaux limpides
Volant l'aurore aux gardiens des eaux vives
Avant de s'effacer dans l'écriture

*

............
............
Dove setting afire the creation
Of tears in their limpid betrayal
Prettifying the landscape's ram
By whom time is conserved
Beneath the barely formed flame of wild convolvulus
Mist is at the centre of the centre : all
Is brilliant, and the tree at the tree's centre
Gives something of its name to those in thought
And holds them back through oath of transparency

*

The wheat is the son of that in the light
Insinuated in prettiness and traces
before the engraving sand, the incredible
Root of the explosion : storm tree
The base burned by metaphysical inversion
In the sky refined with doves, tears tears
Heart's duty within the pensive sarcophagal
Beauty here that the tree ruptures

*

Shore, the tree and the tanglement of embankments
In the disorder of the morning storm
Because of an idea oh she that is unclothed
Exciting being in its unapparent theatre
Image having withdrawn, speech
Delivers its wheat to limpid birds
Stealing dawn from the keepers of running waters
Before erasure in writing

*

............
............

Copyright © Salah Stétié & Éditions Gallimard 1973-2000; Trans. copyright © Michael Bishop 2000 - publ. Bloodaxe Books



...buy this book
next
index
translator's next