SONNET XXXI | SONNET 31 |
William Shakespeare | trans. Yves Bonnefoy |
Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead; And there reigns love and all love's loving parts, And all those friends which I thought buried. How many a holy and obsequious tear Hath dear religious love stolen from mine eye, As interest of the dead, which now appear But things remov'd, that hidden in thee lie! Thou art the grave where buried love doth live, Hung with the trophies of my lovers gone, Who all their parts of me to thee did give; That due of many now is thine alone: Their images I lov'd I view in thee, And thou (all they) hast all the all of me. |
Ton sein m'est précieux, où sont tous les coeurs Que j'avais jugés morts, les ayant perdus. L'amour y règne, on y trouve d'Amour Tout ce qu'il a et fait d'amoureux, on y trouve Tous mes amis que je croyais ensevelis. Que de larmes pourtant, pieuses, ferventes, A couté à mes yeux cet autre amour, Ma compassion, si vive, pour ces morts Qui n'ont donc fait que se cacher en toi! Tu es la tombe où gît l'amour enseveli, Y pendent les trophées de ceux que j'ai aimés Et vu partir: c'est à toi qu'ils portèrent Tous les dons qu'ils avaient reçus de moi. Et je vois donc en toi leur chère image, Et toi, qui es eux tous, tu m'as tout entier. |
Reprinted by kind permission of Menard Press