SUPERBES MONUMENTS ... YOU HAUGHTY MONUMENTS ...
Paul Scarron trans. Peter Low
Superbes monuments de l'orgueil des humains,
Pyramides, tombeaux dont la vaine structure
A témoigné que l'art, par l'adresse des mains
Et l'assidu travail, peut vaincre la nature:

Vieux palais ruinés, chefs-d'oeuvre des Romains
Et les derniers efforts de leur architecture,
Colisée, où souvent ces peuples inhumains
De s'entr'assassiner se donnaient tablature:

Par l'injure des ans vous êtes abolis,
Ou du moins, la plupart, vous êtes démolis;
Il n'est point de ciment que le temps ne dissoude.

Si vos marbres si durs ont senti son pouvoir,
Dois-je trouver mauvais qu'un méchant pourpoint noir,
Qui m'a duré deux ans, soit percé par le coude?
You haughty monuments of human pride,
arches and tombs whose lofty vanity
attests that art, through manual skill allied
with stubborn toil, can conquer gravity,

you ruined palaces of ancient Romans,
latest and noblest works of their design,
and Coliseum, where inhuman humans
practised the sport of spilling blood like wine,

down you have come, undone by age's trouble;
precious little is left except as rubble:
there is no mortar Time does not reduce.

And if your marble cannot keep like new,
should I complain that after three years' use
my black jacket has the elbows worn right through?

Trans. Copyright © Peter Low 2000


next
index
translator's next