ENFANT DU SOLEIL ET DE LA TERRE ... | CHILD OF THE SUN AND THE EARTH ... | |
Amina Saïd | trans. Marilyn Hacker | |
enfant du soleil et de la terre jusque dans l'ombre du soir que le jour tire à soi je voyage dans la fibre étirée des nuages dans la vague qui se joue de moi à suivre la courbe enfiévrée des étoiles qui s'éteignent dans l'encre de la mer je m'endors sur la blancheur des dunes à l'écoute du souffle des morts dans les champs d'asphodèles enfant du soleil et de la terre je me penche sur le dernier puits de l'île à l'affût de la danse secrète des scorpions sous la pierre bercée par le conte de ma grand-mère qui ajoute un parfum dans le brasero du patio je croque le fruit miellé du caroubier la nuit venue je me penche sur l'écho que renvoie le fond de la citerne interdite enfant du soleil et de la terre j'accompagne mon père dans les jardins de son père où veillent les oliviers centenaires je grimpe au mûrier blanc la poulie grince va-et-vient du chameau à la mémoire longue enfant du soleil et de la terre je récite les versets sacrés seule fille parmi les garçons assis sur la natte de l'école coranique enfant du soleil et de la terre je voyage dans les arabesques des murs dans le chant pur du rossignol à la cime du citronnier dans les phrases mystérieuses des livres dans le rayonnement gris des yeux de ma mère |
child of the sun and the earth until day pulls evening's shadow toward itself I roam through the thinned threads of clouds through the wave which frolics with me following the fevered curve of stars which burn out in the sea's ink I go to sleep on the dunes' whiteness listening to the dead breathing in their fields of asphodel child of the sun and the earth I lean over the last well on the island to spy on the secret dance of scorpions under the stone rocked by my grandmother's story as she puts a cube of incense on the brazier I bite into the honeyed carob-fruit when night comes I bend over the echo that the forbidden cistern sends back to me child of the sun and the earth I go with my father to his father's gardens where hundred-year-old olive trees keep watch I climb the white mulberry-tree, the pulley creaks comings and goings of the long-memoried camel child of the sun and the earth I recite the sacred verses the only girl among the boys sitting on the woven mat of the Coranic school child of the sun and the earth I travel in the walls' arabesques in the nightingale's pure song at the lemon-tree's crown in books' mysterious sentences in my glow of my mother's grey eyes |
Orig. Copyright © Amina Saïd; Trans. copyright © Marilyn Hacker.