Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle, | When you are very old, by candle glow,
Assise auprès du feu, dévidant et filant, | Beside the fire where you spin and skein,
Direz chantant mes vers, en vous émerveillant: | You'll sing my songs, and murmur once again
"Ronsard me célébrait du temps que j'étais belle." | "I was admired by Ronsard long ago."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lors vous n'aurez servante oyant telle nouvelle, | And then your servant, sleepy now and slow
Déjà sous le labeur à demi sommeillant, | With labour, when she hears that soft refrain,
Qui au bruit de mon nom ne s'aille réveillant, | Will wake to recognise my deathless strain
Bénissant votre nom, de louange immortelle. | In praise of beauty that I used to know.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Je serai sous la terre et, fantôme sans os, | My body will be underground, and I
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos; | A boneless wraith, and this will be your fate,
Vous serez au foyer une vieille accroupie, | A bent old crone, remembering with a sigh
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regrettant mon amour et votre fier dédain. | My love and your contempt for it - too late!
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain: | Then live, believe me, live without delay,
Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie. | Gather the roses of your life today.
| | | | | | | | | | | | | |