QUAND VOUS SEREZ BIEN VIEILLE ... | ..WHEN YOU'RE GOOD AND OLD ... | ||||||||||||||||||||
Pierre de Ronsard | .................tr. James Kirkup (tanka) | ||||||||||||||||||||
Quand vous serez bien vieille, au soir, a la chandelle, Assise aupres du feu, dévidant et filant, Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant: "Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle!" Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle, Déja sous le labeur a demi sommeillant, Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant, Bénissant votre nom de louange immortelle. Je serai sous la terre, et, fantome sans os, Par les ombres myrteux je prendrai mon repos: Vous serez au foyer une vieille accroupie, Regrettant mon amour et votre fier dédain. Vivez, si m’en croyez, n’attendez a demain: Cueillez des aujourd’hui les roses de la vie. |
........my verses, then you may say,
........already half asleep at work
........the name you bear, then I shall
........that old dame crouched by the hearth,
........today the roses of our life. |
Click here 5 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © James Kirkup 2002