QUOY? ME DONNER CONGÉ DE SERVIR
TOUTE FEMME ...
WHAT? GIVE ME LEAVE TO LOVE
ANOTHER? ...
Pierre de Ronsard tr. Harry Guest


Quoy? me donner congé de servir toute femme,
Et mon ardeur esteindre au premier corps venu,
Ainsi qu'un vagabond sans estre retenu,
Abandonner la bride au vouloir de ma flamme:

Non, ce n'est pas aimer. L'Archer ne vous entame
Qu'un peu le haut du coeur d'un traict foible et menu.
Si d'un doup bien profond il vous estoit cognu,
Ce ne serait que soulfre et braise de vostre ame.

En soupçon de vostre ombre en tous lieux vous seriez:
A toute heure en tous temps jalouse me suivriez,
D'ardeur et de fureur et de crainte allumée.

Amour au petit pas non au gallop vous court,
Et vostre amitié n'est qu'une flame de Court,
Oû peu de feu se trouve et beaucoup de fumée.


What? Give me leave to love another? Go
And stub my fire out in the first I meet?
Stray like a vagabond up any street?
Unbridled run as my whim takes me? No,

That isn't love. No, the erotic dart
Has only grazed you superficially.
If you'd been injured to the quick like me
There'd still be sulphur smouldering in your heart.

You would suspect your shadow and invoke
Me everywhere, each hour, in deed, in thought,
Aflame with fear and jealousy and greed.

Love takes you ambling not at breakneck speed -
Your feelings fit some dalliance at Court
where there is little fire and lots of smoke.

Trans. Copyright © Harry Guest 2006


next
index
translator's next