JE VOUS DONNE DES OEUFS ...THE EGG
Pierre de Ronsardtr. James Kirkup (tanka)
Je vous donne des oeufs. L'oeuf en sa forme ronde
Semble au Ciel, qui peut tout en ses bras enfermer,
Le feu, l'air et la terre, et l'humeur de la mer,
Et sans être compris comprend tout en ce monde.


La taye semble à l'air, et la glaire féconde
Semble à la mer qui fait toutes choses germer:
L'aubin ressemble au feu qui peut tout animer,
La coque en pesanteur comme la terre abonde,


Et le Ciel et les oeufs de blancheur sont couverts.
Je vous donne (en donnant un oeuf) tout l'Univers
Divin est le présent, s'il vous est agréable.


Mais bien qu'il soit parfait, il ne peut égaler
Votre perfection qui n'a point de semblable,
Dont les Dieux seulement sont dignes de parler.
I bring you these eggs.
An egg with its rounded form
resembles the Sky
that can hold all in its arms -
fire, air, earth, ocean's humours;

uncomprehended,
comprehends all in this world.
The sac resembles
the air, and the fertile white
the sea, that makes all things thrive.

The yolk resembles
fire, that animates us all.
The shell has the earth's
abundant preponderance,
and the Sky and the eggs are

covered with whiteness.
- Giving you an egg, I bring
the whole universe:
the gift is divine, if you
should find it acceptable.

But although perfect,
it cannot equal your own
perfection, that knows
no equal; that Gods alone
have the power to describe.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © James Kirkup 2001


next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index