JE VOUS ENVOIE UN BOUQUET ...I SEND THIS BOUQUET ...
Pierre de Ronsardtr. James Kirkup (tanka)
Je vous envoie un bouquet que ma main
Vient de trier de ces fleurs épanouies:
Qui ne les eut à ces vêpres cueillies,
Tombées à terre elles fussent demain.


Cela vous soit un exemple certain
Que vos beautés, bien qu'elles soient fleuries,
En peu de temps seront toutes flétries,
Et, comme fleurs, périront tout soudain.


Le temps s'en va, le temps s'en va ma Dame,
Las! le temps non, mais nous nous en allons,
Et tôt serons étendus sous la lame:


Et des amours desquelles nous parlons,
Quand serons morts, n'en sera plus nouvelle:
Donc, aimez-moi, cependant qu'êtes belle.
I send this bouquet
of freshly-opened flowers
gathered just for you -
Had they not been plucked this eve,
tomorrow they’d lie scattered.

Let this be a clear
lesson that all your beauties,
though blossoming now,
will soon start withering, and,
like flowers, suddenly fade.

Time is passing, time
is passing, Lady. - Alas!
not only time, but
we ourselves are passing, soon
to be laid beneath the sward.

And when we are dead,
the loves we sang shall no more
be freshly-opened.
- Remember this, and love me
while your beauty still is young.

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © James Kirkup 2002


next
index
translator's next