JE VOUDRAY BIEN RICHEMENT
JAUNISSANT...
HOW I SHOULD LIKE TO BE A RAIN
OF GOLD...
Pierre de Ronsardtrans. Reine Errington
Je voudrai bien richement jaunissant
En pluie d'or goutte à goutte descendre
Dans le beau sein de ma belle Cassandre,
Lors qu'en ses yeux le somme va glissant.

Je voudrais bien en taureau blanchissant
Me transformer pour finement la prendre,
Quand en avril par l'herbe la plus tendre
Elle va, fleur, mille fleurs ravissant.

Je voudrais bien pour allèger ma peine,
Être un Narcisse et elle une fontaine,
Pour m'y plonger une nuit à séjour;

Et voudrais bien que cette nuit encore
Durât toujours sans que jamais l'Aurore
Pour m'éveiller ne rallumât le jour.
How I should like to be a rain of gold,
And take my fair Cassandra by surprise,
Slow falling drop by drop into the fold
Between her breasts, as fast asleep she lies,

How I should like to be a snow-white bull,
If she would mount my back and ride away
From where she loves to gather baskets full
Of flowers, herself a flower, one April day.

And I should like her to become a spring
And I Narcissus, so I might sink deep
And pass the night within her lovely lake,

And I would have this night continuing
Forever, and forever I would sleep,
And day would never come to bid me wake.

Click here 1 for another translation of this poem.

Publ. Pipers' Ash Ltd.


...buy this book
next
index
translator's next