AVANT LE TEMPS TES TEMPES ... | YOUR TEMPLES, BEFORE THEIR TIME ... | ||||||||||||||||||||
Pierre de Ronsard | tr. James Kirkup (tanka) | ||||||||||||||||||||
'Avant le temps tes tempes fleuriront, 'De peu de jours ta fin sera bornée, 'Avant le soir se clorra ta journée, 'Trahis d'espoir tes pensers periront: 'Sans me flechir tes escrits fletriront, 'En ton desastre ira ma destinée, 'Pour abuser les poètes je suis née, 'De tes souspirs nos neveux se riront. 'Tu seras fait du vulgaire la fable, 'Tu bastiras sur l'incertain du sable, 'Et vainement tu peindras dans les cieux.' Ainsi disoit la Nymphe qui m'affolle, Lorsque le ciel, tesmoin de sa parolle, D'un dextre éclair fut presage à mes yeux. |
ere dusk fall, your day shall fade,
shall be fixed by your demise.
You shall become the butt of
will never fetch a penny!"
blind me with their predictions. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © James Kirkup 2003