SENSATION SENSATION
Arthur Rimbaud trans. Thomas D.Le

Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.

Of the blue summer eves, I'll walk along the paths
Slashed by the wheat blades, trampling upon the fine grass,
Dreaming, I will smell the freshness at my feet
And I will let the wind bathe my uncovered head.

I'll say nothing at all, nor will I think at all,
Yet this infinite love will rise to fill my soul.
Then I'll go so far away, like a bohemian
Amidst nature, happy as if with a woman.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Thomas D.Le 2005


next
index
translator's next