PREMIÈRE SOIRÉE | FIRST EVENING |
Arthur Rimbaud | trans. Thomas D. Le |
Elle était fort déshabillée Et de grands arbres indiscrets Aux vitres jetaient leur feuillée Malinement, tout près, tout près. Assise sur ma grande chaise, Mi-nue, elle joignait les mains. Sur le plancher frissonaient d'aise Ses petits pieds, si fins, si fins. - Je regardai, couleur de cire, Un petit rayon buissonnier Papillonner dans son sourire Et sur son sein, mouche au rosier. - Je baisai ses fines chevilles. Elle eut un doux rire brutal Qui s'égrenait en claires trilles, Un joli rire de cristal. Les petits pieds sous la chemise Se sauvèrent: 'Veux-tu finir!' - La première audace permise, Le rire feignait de punir! - Pauvrets palpitants sous ma lèvre, Je baisai doucement ses yeux: - Elle jeta sa tête mièvre En arrière: 'Oh! c'est encor mieux!' 'Monsieur, j'ai deux mots à te dire ...' - Je lui jetai le reste au sein Dans un baiser, qui la fit rire D'un bon rire qui voulait bien ... - Elle était fort déshabillée Et de grands arbres indiscrets Aux vitres jetaient leur feuillée Malinement, tout près, tout près. | She was fully undressed And the tall indiscreet trees Cast off their leaves against the panes Maliciously closely, closely. Sitting in my large chair, Half-naked, she clasped her hands, On the floor shivered with ease Her little feet, so fine, so fine. I beheld, wax-colored, A little wayward ray Fluttering in her smile And on her breast, a fly in the rosebush. Then I would kiss her fine ankles In spite of her sweet laugh brutal Which ticked away in its clear trills A pretty, clear laugh of crystal. The little feet burrowed under the shirt Flitted away, "Will you stop now?" The first daring step was thus allowed, Yet the smile still feigned to avert. Throbbing gently under my lips Her eyes batting I softly kiss, Throwing her delicate head Backward, "Oh, 'tis even better! Monsieur, let me tell you something..." I threw all the rest to her breast That made her laugh in just one kiss Such a good laugh so well-meaning. She was fully undressed And the tall indiscreet trees Cast off their leaves against the panes Maliciously closely, closely. |
Trans. Copyright © Tim Chilcott 2003