L'ÉTERNITÉ ETERNITY
Arthur Rimbaud trans. Niall McDevitt


Elle est retrouvée.
Quoi? - L'Éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.

Âme sentinelle,
Murmurons l'aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu.

Des humains suffrages,
Des communs élans
Là tu te dégages
Et voles selon.

Puisque de vous seules,
Braises de satin,
Le Devoir s'exhale
Sans qu'on dise: enfin.

Là pas d'espérance,
Nul orietur,
Science avec patience,
Le supplice est sûr.

Elle est retrouvée.
Quoi ? - L'Éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.


She is rediscovered.
Who? Eternity.
She is the sun
Gone with the sea.

Oh sentinel soul,
Let's make a vow
In days of fire
And nights of snow.

From human suffrage,
From common goals
You cut the chain
And fly to poles.

For only from you,
Oh jewels of dust,
Is a duty exhumed
That knows not 'must'.

No more to hope,
No prayer, no sermon ...
If science is patience
Then torture is certain.

She is rediscovered.
Who? Eternity.
She is the sun
Gone with the sea.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Niall McDevitt 2007



next
index
translator's next