Qu'il vienne, qu'il vienne, | Let it come, let it come,
Le temps dont on s'éprenne. | The age we could love.
|
|
|
|
|
|
|
J'ai tant fait patience | I have waited so long
Qu'à jamais j'oublie. | And memory is gone.
Craintes et souffrances | The fears and the hurts
Aux cieux sont parties. | Have fled to the skies.
Et la soif malsaine | And morbid desires
Obscurcit mes veines. | Are darkening my blood.
|
|
|
|
|
|
|
Qu'il vienne, qu'il vienne, | Let it come, let it come,
Le temps dont on s'éprenne. | The age we could love.
|
|
|
|
|
|
|
Telle la prairie | Like the green field
À l'oubli livrée, | Fallen to neglect,
Grandie, et fleurie | Grown high and in flower
D'encens et d'ivraies, | With incense and weeds.
Au bourdon farouche | In the harsh buzzing
Des sales mouches. | Of the filthy flies.
|
|
|
|
|
|
|
Qu'il vienne, qu'il vienne, | Let it come, let it come,
Le temps dont on s'éprenne. | The age we could love.
| | | | | | | | | | | | | | | | | |