LES CHERCHEUSES DE POUX THE HEAD LICE HUNTERS
Arthur Rimbaud trans. James Kirkup (into haiku)
Quand le front de l'enfant, plein de rouges tourmentes,
Implore l'essaim blanc des rêves indistincts,
Il vient près de son lit deux grandes soeurs charmantes
Avec de frêles doigts aux ongles argentins.




Elles assoient l'enfant auprès d'une croisée
Grande ouverte ou l'air bleu baigne un fouillis de fleurs,
Et dans ses lourds cheveux ou tombe la rosée,
Promènent leurs doigts fins, terribles et charmeurs.




Il écoute chanter leurs haleines craintives
Qui fleurent de longs miels, végétaux et rosés,
Et qu'interrompt parfois un sifflement, salives
Reprises sur la lèvre ou désirs de baisers.




Il entend leurs cils noirs battant sous les silences
Parfumés-, et leurs doigts électriques et doux
Font crépiter parmi ses grises indolences
Sous leurs ongles royaux la mort des petits poux.




Voilà que monte en lui le vin de la Paresse,
Soupir d'harmonica qui pourrait délirer;
L'enfant se sent, selon la lenteur des caresses,
Sourdre et mourir sans cesse un désir de pleurer.

....When the boy's forehead,
tormented by red itchings
....pleads for the white swarm
....of shadowy dreams,
two charming elder sisters
....with nacreous nails
....and tender fingers
approach his bed, and sit him
....at a window wide
....open, where blue airs
bathe in masses of flowers,
....then through his dense locks
....where dews are pearling
parade slender, magical,
....terrible fingers.
....He hears their musics -
absorbed intakings of breath
....often broken by
....dewfalls of honey
stopped just in time by one long
....hiss of saliva
....sucked back from their lips
that seem yearning for kisses ...
....He can hear their long
....black eyelashes beat
perfumed silences - their fine
....electric fingers
....arouse his brooding
abandon - regal nails click
....tiny ticks to death.
....He now feels rising
within him the luxurious
....wines of indolence -
....harmonica sighs
of a new delirium -
....welling up, sinking -
....The boy finds himself
beneath their slow caresses
....yearning to shed tears.

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Elsie Callander 2002



next
index
translator's next