MA BOHÈME | MA BOHÈME |
Arthur Rimbaud | trans. Elsie Callander |
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées; Mon paletot aussi devenait idéal; J'allais sous le ciel, Muse! et j'étais ton féal; Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées! Mon unique culotte avait un large trou. - Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse. - Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur; Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur! |
And so I'd hit the road, my fists in tattered pockets Even my torn coat was turning ideal, I walked under high heaven, Muse! and I was your vassal, Wa-ow! What a host of splendid loves I dreamed up. There was a great hole in my last pair of pants, - Dreamy Tom Thumb, - as I ran I shed rhymes. My tavern was the Great Bear, The soft rustling of the stars was my music. And I listened to them, sitting at the roadside On those balmy September nights when I felt drops Of dew on my brow, like a tonic wine. When I kept rhyming amid fantastic shadows What heaven to pluck the strings of my aching shoes Like lyres, one foot next to my heart. |
Trans. copyright © Elsie Callander 2003