VUES DES ANGES SEEN BY ANGELS
Rainer Maria Rilke trans. Bertram Kottmann

Vues des Anges, les cimes des arbres peut-être
sont des racines, buvant les cieux;
et dans le sol, les profondes racines d'un hêtre
leur semblent des faîtes silencieux.

Pour eux, la terre, n'est-elle point transparente
en face d'un ciel, plein comme un corps?
Cette terre ardente, où se lamente
auprès des sources l'oubli des morts.

Seen by Angels, the tops of the trees perhaps
are roots, absorbing both -  heavens
and soil; the deep roots of a beech
seem silent peaks to them.

For them - the earth  - isn't she transparent
compared to a sky, like a fraught body?
This ardent earth, where they lament
near the springs the oblivion of the dead.

Trans. Copyright © Bertram Kottmann 2008


next
index
translator's next