ROSSIGNOL | NIGHTINGALE |
Rainer Maria Rilke | trans. Will Stone |
du "PETIT CAHIER" - À Mlle. Contat Rossignol..., dont le coeur plus que des autres exulte, prêtre d'amour, dont le culte est un culte d'ardeur, Ô charmant troubadour de la nuit qui te hante, tu brodes l'échelle sonnante sur son abîme de velours. Cest toi la voix des sèves qui dans les arbres se tait; mais à nous, Rossignol, tes élèves, tu imposes le même secret. |
Nightingale..., whose heart Shines past the others, Priest of love, whose cult Is a cult of passion, O sweet troubadour Of the night that haunts you, You embroider a ringing ladder Upon its velvet abyss. You are the voice of saps That in trees stays silent; But to us, your students, Nightingale, You consign the same secret. |
Trans. Copyright © William Stone 2002