J'ADMIRE IMMENSÉMENT ... I ADMIRE IMMENSELY ...
Rainer Maria Rilke trans. Brian Cole


J'admire immensément la force solitaire
bras en croix érigée tout en haut
et qui en oubliant de son calvaire
s'ouvre d'un geste beaux tel qu'un drapeau

au vent, au vent qui précédant l'aurore
élargit l'univers comme des poumons
et reçoit et reçoit encore
ses lointaines et ses environs

même quand advient la nuit qui les efface
de son sourire éternel;
ô lieu sacré, suprême place
où Dieu dépose les coeurs autour desquels

l'obscurité humaine s'illumine
de tous les sorts dont elle se sent emplie
afin que quelques-uns au moins devinent
l'attendrissement de l'infini.


I admire immensely the lonely strength,
arms stretched out and raised on high,
which forgetting his Calvary
opens with a flourish like a flag

in the wind, the wind that comes before dawn
and puffs out the universe like lungs
and welcomes and welcomes again
its distances and its nearnesses

even when the night comes down to hide them
with its eternal smile;
o sacred place, the highest mount
to which God raises the hearts around which

the human darkness is lit up
by all the fates it feels within itself
so that some at least can feel
the sympathy of the infinite.

Trans. Copyright © Brian Cole 2007


next
index
translator's next