COMBIEN LE PAPE AU FOND
DE SON FASTE ...
HOW THE POPE IN ALL
HIS POMP ...
Rainer Maria Rilketrans. Brian Cole
Combien le pape au fond de son faste,
sans être moins vénérable,
par la sainte loi du contraste
doit attirer le diable.

Peut-être qu'on compte trop peu
avec ce mouvant équilibre;
il y a des courants dans le Tibre,
tout jeu veut son contre-jeu.

Je me rappelle Rodin
qui me dit un jour d'un air mâle
(nous prenions, à Chartres, le train)
que, trop pure, la cathédrale
provoque un vent de dédain.
How the Pope in all his pomp,
without being less venerable,
by the holy law of opposites
must be attractive to the devil.

Perhaps we take too little account
of this moving equilibrium;
there are currents in the Tiber,
every ploy has its counter-ploy.

I remember Rodin
who told me once, man to man,
(we were catching the train at Chartres)
that the cathedral, far too pure,
provokes a gust of disdain.

Trans. Copyright © Brian Cole 2003


next
index
translator's next