from "PHÈDRE" - V.1 | from "PHAEDRA" - V.1 | ||||
Jean Racine | trans. A. S. Kline | ||||
Acte V, Scène 1 - HIPPOLYTE, ARICIE ARICIE Quoi! vous pouvez vous taire en ce péril extrême? Vous laissez dans l'erreur un père qui vous aime? Cruel, si de mes pleurs méprisant le pouvoir, Vous consentez sans peine à ne me plus revoir, Partez, séparez-vous de la triste Aricie. Mais du moins en partant assurez votre vie. Défendez votre honneur d'un reproche honteux, Et forcez votre père à révoquer ses voeux. Il en est temps encor. Pourquoi, par quel caprice Laissez-vous le champ libre à votre accusatrice? Éclaircissez Thésée. HIPPOLYTE
Devais-je, en lui faisant un récit trop sincère, D'une indigne rougeur couvrir le front d'un père? Vous seule avez percé ce mystère odieux. Mon coeur pour s'épancher n'a que vous et les dieux. Je n'ai pu vous cacher, jugez si je vous aime, Tout ce que je voulais me cacher à moi-même. Mais songer sous quel sceau je vous l'ai révélé. Oublier, s'il se peut, que je vous ai parlé, Madame. Et que jamais une bouche si pure Ne s'ouvre pour conter cette horrible aventure. Sur l'équité des dieux osons nous confier. Ils ont trop d'intérêt à me justifier; Et Phédre tôt ou tard de son crime punie, N'en saurait éviter la juste ignominie. C'est l'unique respect que j'exige de vous. Je permets tout le reste à mon libre courroux. Sortez de l'esclavage où vous êtes réduite. Osez me suivre. Osez accompagner ma fuite. Arrachez-vous d'un lieu funeste et profané Où la vertu respire un air empoisonné, Profitez pour cacher votre prompte retraite, De la confusion que ma disgrâce y jette. Je vous puis de la fuite assurer les moyens, Vous n'avez jusqu'ici de gardes que les miens, De puissants défenseurs prendront notre querelle. Argos nous tend les bras, et Sparte nous appelle; A nos amis communs portons nos justes cris, Ne souffrons pas que Phèdre assemblant nos débris Du trône paternel nous chasse l'un et l'autre, Et promette à son fils ma dépouille et la vôtre. L'occasion est belle, il la faut embrasser. Quelle peur vous retient? Vous semblez balancer? Votre seul intérét m'inspire cette audace. Quand je suis tout de feu, d'où vous vient cette glace? Sur les pas d'un banni craignez-vous de marcher? ARICIE Hélas! qu'un tel exil, Seigneur, me serait cher! Dans quels ravissements, à votre sort liée Du reste des mortels je vivrais oubliée! Mais n'étant point unis par un lien si doux Me puis-je avec honneur dérober avec vous? Je sais que sans blesser l'honneur le plus sévère, Je me puis affranchir des mains de votre père. Ce n'est point m'arracher du sein de mes parents, Et la fuite est permise à qui fuit ses tyrans. Mais vous m'aimez, Seigneur. Et ma gloire alarmée ... ............ ............ | Act V, Scene I - HIPPOLYTUS, ARICIA ARICIA What! You can be silent in this great danger? You would leave a loving father a prey to error? Cruel one, if you scorn the power of my tears, And consent without pain to leave me forever, Go then, distance yourself from poor Aricia. But at least defend your life by leaving her. Protect your honour from shameful reproach, And ensure your father’s vow is revoked. There’s still time. Why, from what whim of yours, Do you leave the field open to your accusers? Enlighten Theseus. HIPPOLYTUS
Should I in making a statement all too sincere, Cover with shameful blushes the brow of a father? You alone have pierced this odious mystery. Only to you and the gods can my heart speak. All that I’d hide, and judge now if I love you, From my own self, I could never hide from you. But think of the seal under which I’ve spoken. My lady, and forget that speech if you can. And never allow those lips, in their purity, To open and then relate so vile a story. Let us dare to trust in the gods’ justice: Vindicating me’s in their best interest: And Phaedra will be punished: the guilty Will not escape, someday, true infamy. I will ask of you this one unique service, I leave all the rest to my liberated wrath. Flee that to which you’re reduced, this slavery, Dare to follow my flight. Accompany me. Tear yourself from what’s fatal and profane here Where virtue breathes a poisoned atmosphere: And in order to hide your prompt escape, Profit from the confusion my disgrace creates. I can provide you with the means for flight: The only guards surrounding you are mine. Powerful defenders will support our cause: Argos extends her arms to us: Sparta calls. We’ll carry our pleas to our mutual friends: Let Phaedra not gather what we leave behind Nor chase us both from an inherited crown, Nor promise our spoils to a son of her own. The time is ripe now: we must seize the moment. What fear restrains you? You seem uncertain? Your rights alone inspire this boldness in me. When I am on fire, why do you look so coldly? Are you afraid to march to an exile’s step? ARICIA Alas! How dear to me, Sire, such banishment! Joined to your fate, and in what ecstasy I’d live forgotten by all of humanity! But not being joined by marriage’s sweet tie, Could I with honour leave here at your side? I know I could free myself from your father, Without harming even the strictest honour: I would not be escaping from a parent, Flight is allowed to those who flee a tyrant. But you love me, my Lord: and my honour: gone ... ............ ............ |
Trans. Copyright © A. S. Kline 2003