from "BRITANNICUS" - V.1from "BRITANNICUS" - V.1
Jean Racinetrans. Robert David MacDonald
BRITANNICUS
Oui, madame, Néron, qui l'aurait pu penser?
Dans son appartement m'attend pour m'embrasser.
Il y fait de sa cour inviter la jeunesse;
Il veut que d'un festin la pompe et l'allégresse
Confirment à leurs yeux la foi de nos serments,
Et réchauffent l'ardeur de nos embrassements;
Il éteint cet amour, source de tant de haine;
Il vous fait de mon sort arbitre souveraine.
Pour moi, quoique banni du rang de mes aïeux,
Quoique de leur dépouille il se pare à mes yeux;
Depuis qu'à mon amour cessant d'être contraire
Il semble me céder la gloire de vous plaire,
Mon coeur, je l'avouerai, lui pardonne en secret,
Et lui laisse le reste avec moins de regret.
Quoi! je ne serai plus séparé de vos charmes!
Quoi! même en ce moment, je puis voir sans alarmes
Ces yeux que n'ont émus ni soupirs ni terreur,
Qui m'ont sacrifié l'Empire et l'Empereur!
Ah, Madame!... Mais quoi! Quelle nouvelle crainte
Tient parmi mes transports votre joie en contrainte?
D'où vient qu'en m'écoutant, vos yeux, vos tristes yeux,
Avec de longs regards se tournent vers les cieux?
Qu'est-ce que vous craignez?

JUNIE
Je l'ignore moi-même;
Mais je crains.

BRITANNICUS
Vous m'aimez?

JUNIE
Hélas! si je vous aime!

BRITANNICUS
Néron ne trouble plus notre félicité.

JUNIE
Mais ne me répondez-vous de sa sincérité?

BRITANNICUS
Quoi? vous le soupçonnez d'une haine couverte?

JUNIE
Néron m'aimait tantôt, il jurait votre perte;
Il me fuit, il vous cherche: un si grand changement
Peut-il être Seigneur, l'ouvrage d'un moment?

BRITANNICUS
Cet ouvrage, madame, est un coup d'Agrippine:
Elle a cru que ma perte entraînait sa ruine.
Grâce aux préventions de son esprit jaloux,
Nos plus grands ennemis ont combattu pour nous.
Je m'en fie aux transports qu'elle m'a fait paraître;
Je m'en fie à Burrhus ; j'en crois même son maître:
Je crois qu'à mon exemple, impuissant à trahir,
Il hait à coeur ouvert, ou cesse de haïr.

............
............
BRITANNICUS
Yes, Nero, it is he - whoever would have thought? -
That he would ever wait to welcome me at court?
The young men in his suite will certainly be there:
He wants a celebration - vine leaves in the hair! -
To ratify, to set the seal on the validity
Of the oaths and the embraces he has sworn to me.
And he relinquishes his love, source of so much
Hatred. Now he makes you my sovereign and my judge.
Though I am still denied my proper rank, and he
Flaunts himself in the spoils he stole, in front of me,
Since he has given up his love, and seems to yield
The prize, and leave me here, the master of the field,
My heart, deep down, seems to forgive him. I confess
To having no regret at leaving him the rest.
What? Not to have to part from you? What? Can I
Look at you without fear at last? Look at those eyes
That terror could not shake? that sighs have left unmoved?
That Empire and Emperor have sacrificed to me, my love?
What is it now? What sudden pang, what new fright
Holds your joy at bay, while I live in delight?
What are you frightened of?

JUNIA
I do not even know.
But I'm afraid.

BRITANNICUS
Do you love me?

JUNIA
Oh, God! You know I do.

BRITANNICUS
Nero no longer stands between us, never fear.

JUNIA
But how can you be really sure he is sincere?

BRITANNICUS
Do you suspect him of a secret hatred after all?

JUNIA
This afternoon he loved me, he swore to achieve your fall.
Now it is you he courts, me he avoids. It's strange
To think a moment's work can bring about such a change.

BRITANNICUS
That moment's work is what Agrippina has achieved:
My downfall would mean hers as well - so she believed.
Thanks to the political skill that she has shown,
Our enemies fought for us, not just on their side, but our own.
Burrus I trust - I even trust his master - and I reason
That, just like me, he is not capable of treason.

............
............

Trans. Copyright Robert David MacDonald 1998 - publ. Oberon Books


...buy this book
next
index
translator's next