LES YEUX NE REGARDENT PAS ... THE EYES DON'T LOOK ...
Serge Pey

trans. Yann Lovelock
...................& Patrick Williamson
Les yeux ne regardent pas en même temps
ce qui les regardent

Il y a toujours
un poids droit
et un poids gauche du refard
sur la balance de ce qui voit

Nous sommes le centre
du monde qui nous entoure
quand la balance s'équilibre
entre nos yeux qui louchent

Parfois en regardant
nous faisons hésiter le monde
entre les trous où il veut entrer
pour se voir et se faire des yeux
qui veulent nous voir

Nous sommes en même temps
ce que nous ne voyons pas
et ce que nous voyons
car ce que nous ne voyons
pas nous voit
et ce que nous voyons
est aveugle de nous voir

Nos yeux titubent
comme des pieds
qui auraient bu le monde
d'un seul trait

Quelqu'un place toujours un point
au bout de ce trait
pour faire croire que le monde est une phrase
qui s'arrête quand on le veut

Personne ne boit jamais le point
que personne a placé au fond des traits
The eyes don't look at the same time
at what looks at them

There is always
the look's weight on
the right and the left
scale of what sees

We are the centre
of the world that encircles us
when the scale is balanced
between our squinting eyes

Sometimes when looking
we make the world hesitate
between the holes it wants to enter
to see itself and make eyes
that want to see us

We are at the same time
what we do not see
and what we do see
for what we do not see
sees us
and what we do see
is blinded seeing us

Our eyes teeter
like feet
that drank the world
straight down

Someone always puts a full stop
at the end of this straight line
to make it seem that the world is a sentence
that stops when one wants it to

No one ever drinks the full stop
that no one's put at the bottom

Orig. Copyright © Serge Pey 2006, trans. copyright Yann Lovelock & Patrick Williamson 2006; to be published by L'Inventaire, France.


next
index
translator's next