RONDEAU | SPRING |
Charles, Duc d'Orléans | tr. Stan Solomons |
Le temps a laissé son manteau De vent, de froidure et de pluie, Et s'est vêtu de broderie, De soleil luyant, clair et beau. Il n'y a bête, ni oiseau, Qu'en son jargon ne chante ou crie: Le temps a laissé son manteau! Rivière, fontaine et ruisseau Portent, en livrée jolie, Gouttes d'argent d'orfèvrerie, Chacun s'habille de nouveau: Le temps a laissé son manteau. |
Old Time has put his mantle by Of wind and cold and rain And clothed himself in broidery Of sunshine clear and fine. There is no beast nor bird nor swain But does not sing aloud for joy, For Time has put his mantle by Of wind and cold and rain. River and spring and stream All wear as handsome livery Fine silver drops as jewellery And all is freshly clothed it seems For Time has put his mantle by. |
Click here 6 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Stan Solomons 2006