LE POINT NOIR THE BLACK SPOT
Gérard de Nerval trans. James Kirkup (tanka)
Quiconque a regardé le soleil fixement
Croit voir devant ses yeux voler obstinément
Autour de lui, dans l'air, une tache livide.


Ainsi, tout jeune encore et plus audacieux,
Sur la gloire un instant j'osai fixer les yeux:
Un point noir est resté dans mon regard avide.


Depuis, mêlée à tout comme un signe de deuil,
Partout, sur quelque endroit que s'arrête mon oeil,
Je la vois se poser aussi, la tache noire! -


Quoi, toujours? Entre moi sans cesse et le bonheur!
Oh! c'est que l'aigle seul - malheur à nous, malheur!
Contemple impunément le Soleil et la Gloire.
Whoever has gazed
intently upon the sun
believes he can see
floating persistingly all
around him, a livid spot.

Even so, in my
more audacious youth, I dared
fix eyes a moment
on glory: and a black spot
lay trapped in my eager gaze.

Ever since, mingled
with everything, like a sign
of mourning, I saw
wherever I fixed my eyes
the black spot was always there!...

Not always? -- Between me
and happiness always there.
Only the eagle,
alas, can gaze unpunished
upon the Sun that is Fame.

Trans. copyright © James Kirkup 2001



next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index