MYRTHO (1st.version) MYRTHO
Gérard de Nervaltrans. James Kirkup
Je pense à toi, Myrtho, divine enchanteresse,
Au Pausilippe altier, de mille feux brillant,
à ton front inondé des clartés d'Orient,
Aux raisins noirs mêlés avec l'or de ta tresse.

C'est dans ta coupe aussi que j'avais bu l'ivresse,
Et dans l'éclair furtif de ton oeil souriant,
Quand aux pieds d'Iacchus on me voyait priant,
Car la Muse m'a fait l'un des fils de la Grèce.

Je sais pourquoi là-bas le volcan s'est rouvert...
C'est qu'hier tu l'avais touché d'un pied agile,
Et de cendres soudain l'horizon s'est couvert.

Depuis qu'un duc normand brisa tes dieux d'argile,
Toujours, sous les rameaux du laurier de Virgile,
Le pâle Hortensia s'unit au Myrthe vert!
My thoughts are of thee, Myrtho, divine enchantress,
Of proud Pausilipo, lit by a thousand flames,
Of thy brow bathed by the Orient's many streams,
And the dark vine tangled in thy yellow tresses.

From thine own cup I drank the wines of happiness,
(And in thine eyes a smile like summer lightning gleams),
Often to Iacchus I kneeled to tell my rhymes,
I was a son of Greece, elected by the Muse.

I know why the volcano is ablaze again...
It was thy wingèd tread unsealed it yesterday,
And sheets of sudden fire covered the horizon.

Now, since the Norman duke destroyed thy gods of clay,
The pale Hortensia beneath Virgilian bay
Is joined for ever with the Myrtle's boughs of green.
Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2001



next
index
translator's next
VB3 next
VB3 index