HORUS HORUS
Gérard de Nerval trans. A.S.Kline
Le dieu Kneph en tremblant ébranlait l'univers
Isis, la mère, alors se leva sur sa couche,
Fit un geste de haine à son époux farouche,
Et l'ardeur d'autrefois brilla dans ses yeux verts.

- Le voyez-vous, dit-elle, il meurt, ce vieux pervers,
Tous les frimas du monde ont passé par sa bouche,
Attachez son pied tors, éteignez son oeil louche,
C'est le dieu des volcans et le roi des hivers!

L'aigle a déjà passé, l'esprit nouveau m'appelle,
J'ai revêtu pour lui la robe de Cybèle ...
C'est l'enfant bien-aimé d'Hermès et d'Osiris!

La déesse avait fui sur sa conque dorée,
La mer nous renvoyait son image adorée,
Et les cieux rayonnaient sous l'écharpe d'Iris.
Trembling Kneph, the god, shook the starry ways:
Isis, the mother, then raised herself from her bed,
Made, to her savage spouse, a sign of hatred,
In her green eyes shone the passion of elder days.

'Do you see him', she cried, 'the old lecher dies;
Through his mouth the frosts of earth take flight;
Bind his lame feet, destroy his squinting sight,
He's the god of craters, king of the winter's ice!

The new spirit summons, the eagle is done,
Cybele's robe for him do I now put on ...
The beloved son of Hermes and Osiris!'

The goddess fled away on her golden shell,
Her adored image returning to us on the swell,
And the sky shone beneath the scarf of Iris.

Trans. copyright © A.S.Kline 2006



next
index
translator's next