Je suis le Ténébreux, - le Veuf, - l'Inconsolé, | I am the Shadow - Widowed - Unconsoled,
Le Prince d'Aquitaine à la Tour abolie: | The Prince of Aquitaine of Castle Wrack:
Ma seule Étoile est morte, - et mon luth constellé | My only Star is dead, - my lute of stars untold
Porte le Soleil noir de la Mélancolie. | Emblazons Melancholy's Sun of Black.
|
|
|
|
|
|
|
Dans la nuit du Tombeau, Toi qui m'as consolé, | In the Tomb's night, You who once consoled,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d'Italie, | Oh give Tyrrhenian Posilippo back,
La fleur qui plaisait tant à mon coeur désolé, | The flowers that pleased my heart, now waste and cold,
Et la treille où le Pampre à la Rose s'allie. | The Vine and Rose twined round the trellis' rack.
|
|
|
|
|
|
|
Suis-je Amour ou Phébus? ... Lusignan ou Biron? | I - Love or Phoebus? Lusignan? Biron?
Mon front est rouge encore du baiser de la Reine; | The Queen has branded my brow with her lips;
J'ai rêvé dans la Grotte où nage la Sirène ... | I've dreamed in Grottos where the Siren dips ...
|
|
|
|
|
|
|
Et j'ai deux fois vainqueur traversé l'Achéron: | And victor twice I've crossed the Acheron:
Modulant tour à tour sur la lyre d'Orphée | I've used the Orphic lyre in turn to play
Les soupirs de la Sainte et les cris de la Fée. | Sighs of the Saint, the weeping of the Fay.
| | | | | | | | | | | | | |