La connais-tu, Dafné, cette ancienne romance, | Know you that ballad of antique romance,
Au pied du sycomore, ou sous les lauriers blancs, | Daphne, the song that never dies away,
Sous l'olivier, le myrte ou les saules tremblants, | Beneath the sycamore or pallid bay,
Cette chanson d'amour qui toujours recommence? | Olive or myrtle, or the willows' dance?
|
|
|
|
|
|
|
Reconnais-tu le Temple au péristyle immense, | That temple of great columns do you heed,
Et les citrons amers où s'imprimaient tes dents, | The lemons that were bitter to your teeth,
Et la grotte, fatale aux hôtes imprudents, | The cave that greets the passer-by with death,
Où du dragon vaincu dort l'antique semence? | Where sleeps the conquered dragon's ancient seed?
|
|
|
|
|
|
|
Ils reviendront, ces Dieux qué tu pleures toujours! | In time they shall return, the gods you mourn;
Le temps va ramener l'ordre des anciens jours; | The law of ancient days shall be reborn.
La terre a tressailli d'un souffle prophétique | Earth trembles, and prophetic breezes blow;
|
|
|
|
|
|
|
Cependant la sibylle au visage latin | And yet the Roman Sibyl, saturnine,
Est endormie encor sous l'arc de Constantin: | Sleeps on beneath the Arch of Constantine;
- Et rien n'a dérangé le sévère portique. | Nothing disturbs that sombre portico.
| | | | | | | | | | | | | |