UNE ALLÉE DU LUXEMBOURG THE LUXEMBOURG GARDENS
Gérard de Nerval trans. Thomas D.Le

Elle a passé, la jeune fille
Vive et preste comme un oiseau:
A la main une fleur qui brille,
A la bouche un refrain nouveau.

C'est peut-être la seule au monde
Dont le coeur au mien répondrait,
Qui venant dans ma nuit profonde
D'un seul regard l'éclaircirait!

Mais non, ma jeunesse est finie...
Adieu, doux rayon qui m'as lui,
Parfum, jeune fille, harmonie...
Le bonheur passait, il a fui!

She has just passed, the dear young girl,
Alive and sharp just like a bird
Holding a flower in her hand,
And at her mouth a new refrain.

Perhaps she is alone on earth
Whose heart reached out to touch my own
Who came to me in midst of night
With just one look she brightened mine.

But no, my youth has reached its end.
Goodbye, sweet ray that shone on me,
Perfume, young girl, and harmony.
Happiness gone, forever spent.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Thomas D.Le 2004



next
index
translator's next