Ô DOULEUR! ...O PAIN! ... (2)
Charles Moricetrans. James Kirkup



Ô douleur! je mourrai dans l'Oeuvre commencée!
L'heure et l'heure s'en vont irréparablement,
Tandis que gaspillant l'instant et le moment
Vagabondent sans loi mon rêve et ma pensée ...



- Aux buissons de la route, hélas! vole leurs fleurs
Si celles des jardins te restent interdites.
Dérobe aux ronces des grands chemins les petites
Fleurs des rares bonheurs et des communs malheurs.



Puis, sur la marge du livre de ta mémoire,
Dans la splendeur de la Strophe éternelle inscris
La beauté de leur ligne et de leur coloris -
Pour qu'illustrant le seuil du temple de la gloire,



Si tu n'y dois entrer comme un prêtre, du moins,
Cendre de l'Oeuvre inachevée et condamnée,
Ces vers douloureux soient, devant la destinée,
De ta fidélité les fidèles témoins!



O, pain! I shall die
in the Work I have begun!
hour by hour passing
irrevocably, while I
am wasting the instant and

the moment in this
lawless vagabondage of
my dreams and my thoughts ...
From the wayside hedges, steal
(alas!) their flowers, since those

in public gardens
remain forbidden. Rob from
the bramble bushes
of the broad highroads the small
flowers of rare happiness

and common sorrows.
Then, in margins of your book
of memory, and
in the eternal splendeur
of Verse, inscribe the beauty

of their lines, and of
their colouring - to adorn
the threshold of fame's
temple. But if you may not
enter there as high priest, you

may at last cremate
the unfinished, condemned Work.
- Let those pain-filled lines
become, faced with destiny,
true witnesses to your faith.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2002


next
VB8 index
French index