LA CORDILLERA DE LOS ANDES (extrait) from THE CORDILLERA OF THE ANDES
Henri Michaux trans. Richard Ellmann
La première impression est terrible et proche du désespoir.
L'horizon d'abord disparaît.
Les nuages ne sont pas tous plus hauts que nous.
Infiniment et sans accidents, ce sont, où nous sommes,
Les hauts plateaux des Andes qui s'étendent, qui
s'étendent.

Le sol est noir et sans accueil.
Un sol venu du dedans.
Il ne s'intéresse pas aux plantes.
C'est une terre volcanique.
Nu! et les maisons noires par-dessus,
Lui laissent tout son nu;
Le nu noir du mauvais.

Qui n'aime pas les nuages,
Qu'il ne vienne pas à l'Equateur.
Ce sont les chiens fidèles de la montagne,
Grands chiens fidèles;
Couronnent hautement l'horizon;
L'altitude du lieu est de 3,000 mètres, qu'ils disent,
Est dangereuse qu'ils disent, pour le coeur, pour la
respiration, pour l'estomac
Et pour le corps tout entier de l'étranger.

...
...
The first impression is terrifying and close to despair.
First the horizon disappears.
Not all the clouds are higher than we are.
Endlessly and without accidents - these are, where we are,
The high plateaus of the Andes which stretch far out,
which stretch far out.

The soil is black and without attachments.
A soil that has come from within.
I takes no interest in plants.
This is a volcanic earth.
Naked! and the black houses above
Let it keep all its nakedness;
The black nakedness of the foul.

Let the man who does not like clouds
Stay away from the Equator.
They are the faithful dogs of the mountain,
Big faithful dogs;
Crown the horizon proudly;
The altitude of the place is 3,000 meters and over, they say,
Is dangerous, they say, for the heart, for the breathing, for
the stomach
And for the whole body of the stranger.

...
...

Copyright © New Directions Publishing Corp. 1968 - publ. New Directions Publishing Corp.


...buy this book
next
index
translator's next