EN BAS DES MARCHES | AT THE BOTTOM OF THE STEPS | ||||
Pierre Martory | trans. John Ashbery | ||||
C'était moi l'enfant dans la poussette Qui descendait l'escalier d'Odessa. Je criais, mais vous ne pouviez pas m'entendre Puisque le film était muet. Je hurlais: "À mort Bakounine! À mort Le tsar et la flotte rouge! À mort Celui qui inventa cette voiture pour bébés Alors qu'il est si doux d'être porté Endormi, de mourir peut-être Sur le sein d'une femme aux joues roses et aux
Au pied des marches ils ramassèrent Ma cervelle avec une cuillère d'argent. Depuis ce jour je descends comme un fou Toutes les marches d'escalier de vos vies, Et je continue a crier: " À bas Jéhovah, Jésus, Mahomet et autres fétiches Qui prétendent ouvrir les portes d'éternité! À bas les grands hommes gavés d'arrogance Qui instillent le fanatisme dans les coeurs! À mort César, à bas la conquête du monde À mort les révolutions l'argent le pouvoir! Je veux un monde sans escaliers Je veux dormir sur les rives de la Mer Noire Dans les bras d'une grosse grasse babouchka rose Qui chante pour moi seul une berceuse." |
I was the child in the baby carriage Rolling down the Odessa steps. I cried, but you could'nt hear me Because the film was silent. I yelled: "Death to Bakunin! Death To the czar and the red fleet! Death To the inventor of this baby carriage When it's so sweet to be carried, Asleep, maybe dying, On the bosom of a woman with pink cheeks and
At the bottom of the steps they scooped up My brains with a silver spoon. Since that day I roll like a lunatic Down all the steps of the stairway of your lives, And I go on screaming: "Down with Jehovah, Jesus, Mohammed and other fetishes Who claim to unlock the gates of eternity! Down with the great men stuffed with arrogance Who poison our hearts with fanaticism! Death to Caesar, down with the conquest of the world, Death to revolutions, money, power! I want a world without stairs I want to sleep on the shores of the Black Sea In the arms of a fat pink babushka Who'll sing a lullaby only to me." |
Copyright © Pierre Martory 1994; trans. copyright © John Ashbery 1994 - publ. Sheep Meadow Press, NY, USA
![]() |